Tolkeservice
En tolkning er et samarbejde mellem brugere, tegnsprogstolke og administrationen, og vi gør alt, hvad vi kan for at tilgodese netop dine behov og ønsker, så du får den bedst mulige tolkeoplevelse fra det øjeblik du indsender din bestilling, til dét hvor tolken tager hjem igen.
Fleksibilitet
Når vi, i TETO.nu, går til en opgave, går vi til den med nysgerrighed og åbne sind. Vi vil gerne tænke ud af boksen for at sikre fleksibilitet og er altid åbne for at indgå i dialog: Ingen opgaver er ens og vores brugere er aldrig blot et nummer i køen.
Fagligt fokus
Når du benytter dig af TETO.nu, benytter du dig af en virksomhed, der går op i: gode arbejdsforhold, professionalisme, vidensdeling, efteruddannelse, arbejdsglæde mm. Allesammen ting, der i vores øjne er udtryk for høj faglighed.
Vores tolkeservice
Vi er en servicevirksomhed, og det er vi meget bevidste om. Vi gør alt, hvad vi kan for, gennem en tæt kontakt samt et godt kendskab til vores brugere, at danne grundlaget for en individuelt tilpasset tolkeservice. Se fx resultaterne fra vores store brugertilfredshedsundersøgelse her. Vores tolke er alle uddannede, besidder høj faglighed og har fokus på at give så god en oplevelse som muligt.
Om TETO.nu
Vores kontor ligger midt i København K, og du er altid velkommen til at komme forbi inden for kontorets åbningstider, om det så er for at bestille tegnsprogstolk eller for at få en sludder med administrationen.
Mød vores team

Anders Kirchheiner
PartnerUddannelse
Handelsgymnasiet KNORD ‘10
HA(jur.) – Erhvervsøkonomi og erhvervsjura – Copenhagen Business School ‘13
Om Anders Kirchheiner
Jeg er fra 1990 og er ejer af – og administrator for firmaet TETO.nu siden 2012.
Mit arbejde består blandt andet i at tage mig af kundehenvendelser, HR, regnskab samt bogføring.
En stor del af min motivation for opstarten af TETO.nu bestod i, at jeg som tolkebruger ofte har oplevet, at kvaliteten hos tegnsprogstolkene samt tolkefirmaers generelle serviceniveau ikke var tilfredsstillende. Derfor er det blevet til et privilegium for mig at udvikle et koncept i TETO.nu. Det koncept handler om, at vores kunder til enhver tid skal have en oplevelse af et højt fagligt niveau hos alle vores tolke, samt en service, der er blandt branchens allerbedste. Jeg er samtidig af den overbevisning, at dette koncept er med til at sikre et dynamisk arbejdsmiljø, hvor arbejdsdagen er præget af udfordringer og arbejdsglæde.
Min juridiske uddannelsesmæssige baggrund sikrer, at jeg til enhver tid kan hive vores kundepleje op på et højt niveau, og hertil skal det nævnes, at jeg med glæde yder en ekstra indsats for, at alle vores kunder oplever en tilfredsstillende service.
Kurser og kompetencer
Sygdom og sygedagpenge, Dansk Erhverv, ’13

Cecilie Dela Bang
Exam. tegnsprogstolkUddannelse
Om Cecilie Dela Bang
Kurser
Fjerntolkekursus, UCC ’14

Christine Jones
Exam. tegnsprogstolkUddannelse
Nærum Amtsgymnasium, sproglig linje 2006
Tegnsprogs- og MHS-tolk, UCC – Center for tegnsprog, tolkeuddannelsen 2010
Om Christine Jones
Jeg er født i 1988, har arbejdet som tolk siden 2010, med undtagelse af et års orlov, som blev brugt på frivilligt arbejde med døve i Uganda. Jeg rejser fortsat regelmæssigt til Uganda, hvorfor jeg sommetider har kortere orlovsperioder.
Jeg er glad for mit arbejde som tolk, da det giver spændende udfordringer både sprogligt og fagligt på andre måder. Derudover giver jobbet en dejlig variation i hverdagen. Livet som tolk er aldrig ensformigt og vi oplever alle sider af livet gennem vores arbejde. Jeg er især glad for to-tolkeopgaver, da de giver mig chancen for at lære af mine dygtige kolleger og udvikle mig som tolk. Derudover har jeg en forkærlighed for uddannelsesopgaver, da de passer min nysgerrighed og mit temperament helt perfekt.
I min fritid bruger jeg min tid på mine venner, at læse, at gå på opdagelse – både i ind- og udland.
Kurser og kompetencer
Sprog: Dansk og engelsk flydende. Tysk, fransk og spansk til husbehov. Forstår norsk og svensk. Derudover kendskab til ASL og Ugandan Sign Language.
Erfaring med engelsktolkninger på højt niveau, alle typer uddannelses- og social tolkning.

Emilie Eriksen Lykfeldt
Exam. tegnsprogstolkUddannelse
Rysensteen Gymnasium ’04, sproglig linje
Tegnsprogs – og MHS tolk, fra UCC – Center for tegnsprog, Tolkeuddannelsen ´10
Om Emilie Eriksen Lykfeldt
Jeg er født i 1986 og har arbejdet som tolk siden 2010, og elsker mit arbejde. Ud over at være ude i marken sidder jeg også på kontoret og arbejder, bl.a., med firmaets PR-strategi. Jeg elsker organisationsarbejde og projekter, og undervejs i min tolkekarriere, har jeg f.eks. været et par smut til Tanzania, hvor jeg nu, gennem organisationen CICED, arbejder med at stable et projekt på benene sammen med den tanzanianske tegnsprogstolke organisation (læs mere på Samarbejdspartnere og Projekter)
Jeg elsker at være på to-tolkeopgaver med mine dygtige kollegaer, at lære nye ting og at få opgraderet mit tegnsprog. Af fritidsinteresser kan jeg blandt mange, mange ting nævne: litteratur, kunst, sprog, musik, politik, udviklingsarbejde, organisationsarbejde, Afrika, rejser, projektstyring, træning og madlavning.
Kurser og kompetencer
Sprog: dansk, norsk og engelsk flydende. Forstår svensk. Kendskab til British Sign Language (BSL) og swahili.
Erfaring med engelsktolkninger på højt plan, tolkninger i udlandet, bl.a. konferencer/workshops på de scandinaviske sprog.

Emilie M. Krogh
Exam. tegnsprogs - og skrivetolkUddannelse
Midtfyns Gymnasium ’07, sproglig linje
Professionsbachelor i Dansk tegnsprog og tolkning, UCC ’14
Om Emilie M. Krogh
Jeg er fra 1987 og har arbejdet som tegnsprogstolk siden 2014.
Jeg har altid haft en naturlig interesse for kommunikation, og er helt vild med at få lov til at arbejde med det, og så endda hver eneste dag!
En alsidig arbejdsuge med en masse forskellige tolkeformer, discipliner og opgaver gør arbejdet og hverdagen som tolk både spændende og udfordrende. At få kommunikationen til at forløbe flydende og problemfrit, er en vigtig del af arbejdet som tolk, og jeg vil til hver en tid gøre mit for at opnå dette.
Tegnsprog, Dansk og fremmedsprog er en stadigt voksende interesse for mig, og jeg stræber mod fortsat at udvikle mine kompetencer og færdigheder i disse, resten af mit arbejdsliv. Dette ser jeg gerne ske i tæt samarbejde med kollegaer mfl., da jeg mener at de bedste resultater fås gennem faglig sparring og godt samarbejde.
Jeg bor på Nørrebro med min kat Una. Det meste ligger i gåafstand, men alligevel tager jeg altid racercyklen fordi jeg bare bliver så glad af at cykle! Når jeg er i det kreative hjørne tager jeg symaskinen frem og hvis jeg skal have pulsen op spiller jeg floorball i min klub.
Kurser
Fjerntolkning, ’14
Skrivetolkning, ’14

Emma Faxø
TolkekoordinatorUddannelse
Borupgaard Gymnasium ’15
Bachelor i pædagogik ’19
Kandidat i pædagogisk psykologi ’21
Om Emma Faxø
Jeg er fra 1995 og er uddannet cand. pæd. i pædagogisk psykologi i 2021.
Jeg har altid interesseret mig for kombinationen mellem kommunikation og at arbejde med mennesker, og håber på at kunne udvikle mig på disse områder her på TETO.nu. Mit primære fokus vil være at gøre mit bedste for at de mennesker jeg møder her, føler sig mødt og set.
Jeg bor i Valby (med min kat Daisy) og nyder at bo tæt på grønne naturområder. Ellers holder jeg af at rejse, filmaftener, litteratur, museer, at ses med familie og venner og ikke mindst at spise snacks.

Henriette Kæstel
Exam. tegnsprogstolkUddannelse
Slothaven Gymnasium ’07, HHX
Professionsbachelor i dansk tegnsprog og tolkning, UCC ’14
Om Henriette Kæstel
Jeg har arbejdet som tegnsprogstolk siden 2014 og er meget glad for mit valg af uddannelse.
Jeg er dedikeret som tolk og er motiveret af en hverdag, der ikke ligner alle andres. De mange ændringer i hverdagen ser jeg som en del af charmen ved jobbet. Som tolk er jeg omstillingsparat, for der sker altid noget jeg ikke kunne have forudset, og det gør hverdagen spændende.
Kurser og kompetencer
Sprog: Dansk. Kendskab til engelsk samt de skandinaviske sprog.

Ida Lund
Exam. tegnsprogstolkUddannelse
Køge gymnasium ‘06 – matematisk student
Tegnsprogs- og MHS tolk ‘12
Skuespillerskolen ophelia ‘16
Om Ida Lund
Jeg er fra 1986 og blev færdiguddannet som tolk i 2012.
Nogle mennesker har én drøm – jeg har mange…jeg drømmer om en hverdag hvor jeg kan blande alt det jeg elsker at lave: tolke, spille teater og engagere mig i udviklingsarbejde. Når stjernerne står helt rigtig får jeg lov at kombinere alle tre ting.
Den bedste dag på jobbet som tolk er, når jeg får lov at gøre lige præcis det: tolke. Begge veje. Om alt mellem himmel og jord. Jeg har endnu aldrig takket nej til en udfordring. Det er det alsidige, det uforudsigelige og det menneskelige, der gør det spændende for mig at være tolk, og derfor tager jeg gerne til lægen, med på jobbet, i skolen, til konferencer, til udlandet og og og.
Kurser og kompetencer
Performance-tolkning 2015
Sprog: dansk og engelsk. Kendskab til norsk og svensk.
Har tolket kajakkursus, 1.hjælpskursus, teater, koncerter, konferencer på engelsk i og uden for DK.

Julie Hejndorf Trock
Tolkekoordinator, PR-ansvarling og markedsføringsansvarligUddannelse
Om Julie Hejndorf Trock
Jeg er født i 1986, gift med Mathias, mor til to skønne børn og madmor til to skøre hunde.
Jeg er uddannet entreprenør-designer (E-design) og har en stor erfaring med koordination, kommunikation og service. Jeg finder det meget spændende, da man skal have mange bolde i luften, samtidig have et godt overblik. Jeg stræber efter en god service, hvor alle kan føle sig lyttet og tryg. I kan finde mig både i administration- og planlægningsteamet, hvor jeg sørger for at det hele kører i et godt flow sammen med mine dygtige kollegaer.
Og så elsker jeg også god humor.
Kurser
Sygdom og sygedagpenge, Dansk Erhverv, ’13

Kate Dadswell Hansen
Exam. tegnsprogstolkUddannelse
Højere Handelseksamen fra Handelsgymnasiet Mariager Fjord. ’96
Uddannet pædagog. Jydsk Pædagog Seminarium, Århus. ’02
Tegnsprogs – og MHS tolk, Center for Tegnsprog og Tegnstøttet Kommunikation, ’08
Om Kate Dadwell Hansen
Jeg er født i 1977, og har arbejdet som tegnsprogstolk siden 2008.
Den røde tråd i mit arbejdsliv har altid været interessen for sprog og tegnsprog, samt mødet mellem mennesker, og det er netop i mit arbejde som tegnsprogstolk, at jeg føler jeg har kunnet kombinere disse tre interesser. Derudover elsker jeg mit arbejde pga variatonen i opgaverne, og fordi to dage aldrig er ens.
I mit virke som tegnsprogstolk, har jeg erfaring med et bredt spekter af opgaver; – herunder opgaver indenfor job- og uddannelsesområdet, samt forskellige typer af DNTM opgaver. Jeg har ligeledes haft en del opgaver på konferencer – både i ind- og udland, tolket i hørende/døv team som feeder, samt tolket en del til og fra engelsk. Min mor er englæder – så det falder mig meget naturligt at tolke til og fra engelsk, og jeg synes ligeledes rigtig godt om den ekstra udfordring og dimension, der ligger i at have et 3. sprog indover tolkeprocessen. Derudover elsker jeg to-tolke opgaver, hvor der er mulighed for at sparre med mine kollegaer og udvikle mig fagligt.
Jeg bor sammen med min kæreste og datter på Vesterbro, men tilbringer de fleste weekender i vores sommerhus udenfor København. I min fritid elsker jeg at rejse, mødes med venner og ellers bare koble fra derhjemme eller i sommerhuset.
Kurser og kompetencer
English Course for Sign Language Interpreters, EFSLI training on Demand, Kbh, ’11
Skrivetolkekursus på Center for Tegnsprog – Tolkeuddannelsen. ’12

Katrine Algreen-Gomez
Exam. tegnsprogs - og retstolk og afdelingslederUddannelse
Tårnby gymnasium ’05, matematisk linje
Tegnsprogs – og MHS tolk, fra UCC – Center for tegnsprog, Tolkeuddannelsen ´10
Om Katrine Algreen-Gomez
Jeg er født i 1986 og har arbejdet som tegnsprogstolk siden 2010.
Jeg er glad for mit arbejde og kan lide de mange forskellige situationer, jeg kommer ud for som tolk. Arbejdet er meget alsidigt, og det passer godt til mit temperament. Jeg er særligt glad for to-tolke opgaver, da jeg nyder godt af samarbejdet med mine kolleger. På den måde føler jeg, at jeg fortsat kan udvikle mit tegnsprog og andre tolkefærdigheder.
Når jeg ikke er på arbejde, er jeg særligt glad for at være sammen med familie og venner. Jeg interesserer mig for boligindretning og som så mange andre elsker jeg også at rejse.
Da jeg tidligere har spillet ishockey, er sport også en stor interesse. Ellers kan jeg kan lide at bruge tid på at sy og hækle og skal jeg læse en bog, er det oftest en biografi.. men en rigtig læsehest bliver jeg nok aldrig, for jeg ser hellere en dokumentar eller en god serie
Kurser & kompetencer
Tolkekompetencer
Sprog: dansk. Forstår engelsk, svensk og norsk. Uddannet retstolk.
Erfaring med tolkning af graviditetsforløb, tolkning af selve fødslen samt det efterfølgende forløb. Studieture, retstolkninger.
Kurser
- Retssystemet; juridisk tolkning ved civile sager og straffesager ved Tolkekompagniet.
- Amerikansk tegnsprog (ASL), Tegnsprogstolken.dk ’14
Projekter
- Pilotprojekt i skrivetolkning fra UCC – Center for tegnsprog, Tolkeuddannelsen, eksamineret i 2012
- Døve tegnsprogstolke projektet, DDL (´13 – 15)

Keshia Rothberg
Exam. tegnsprogs- og skrivetolkUddannelse
Frederiksberg Tekniske Gymnasium – HTX ’12, kemi og biologi
Professionsbachelor i Dansk tegnsprog og tolkning, KP ’21
Om Keshia Rothberg
Jeg er født i 1992 og blev færdiguddannet tegnsprogs- og skrivetolk i januar 2021.
Jeg stiftede bekendtskab med tegnsprog tilbage i 2009 i forbindelse med min tid i gymnasiet hvor jeg gik i klasse med flere døve. Sidenhen er min interesse for sproget vokset. Jeg er meget fascineret af sprogets udvikling og nuancer og jeg kan uden at lyve sige, at jeg synes at dansk tegnsprog er verdens smukkeste sprog!
I arbejdet som tolk elsker jeg den variation jeg oplever. Både i form af opgavetyper og de forskellige brugere jeg møder. Jeg har altid vidst at jeg ville arbejde med mennesker og i arbejdet som tolk får jeg mulighed for at møde mennesket og opleve livet i alle dets aspekter.
I min fritid bruger jeg det meste af min tid sammen med min lille familie, som består af min kæreste og vores lille datter. Jeg bor i Ørestaden lige ud til Amager fælled, hvor jeg flere gange om ugen løber både lange og kortere ture. Dette ser jeg som en form for terapi, idet det giver mig tid og mulighed for at reflektere over dagens oplevelser, samtidig med at jeg gør noget godt for mig selv.

Lara Green-Schilberg
Exam. tegnsprogstolkUddannelse
Vestre Borgerdyd gymnasium, sproglig linie 1999
Tegnsprogs- og MHS-tolk, Center for Tegnsprog og Tegnstøttet Kommunikation, Tolkeuddannelsen ’07
Om Lara Green-Schilberg
Jeg er født i 1979 og har arbejdet som tolk siden 2007. Jeg kan godt lide arbejdet som tolk, da jeg oplever at det giver mig mange spændende og alsidige oplevelser i mit arbejdsliv. Jeg er virkelig glad for at arbejde med mennesker og synes det giver en meget varieret hverdag.
Jeg synes det er givende at være på to-tolke opgaver, både fordi det giver mig tid sammen med mine kollegaer, men også fordi det er inspirerende at se hvordan de løser tolkeopgaven.
Min fritid bruger jeg på familie og venner.
Jeg elsker også at rejse og med min familie, har jeg flere gange været på længere ferier bl.a til Asien, senest Vietnam i 2017.
Ud over at bruge meget tid på vores familie, bruger min mand og jeg også en del tid på det partyband vi synger i. Vi kan godt lide, at skabe en fest og underholde andre mennesker.
Kurser og kompetencer
Dansk og engelsk flydende. Forstår en del norsk og svensk.
Erfaring med at tolke graviditetsforløb og fødsel, hospitalstolkning, kirketolkning (også begravelser), engelsktolkning på universitetsniveau, uddannelsestolkning og mange forskellige typer socialtolkning.

Laura Beyer
TolkekoordinatorUddannelse
Om Laura Beyer
Kurser og kompetencer
Sprog: Dansk Tegnsprog, og dansk skriftligt flydende
Forstår engelsk svensk og norsk på skrift

Lone Miltersen Larsen
Exam. tegnsprogstolkUddannelse
Matematisk student, Ringkøbing 1992
Tegnsprogstolk, Center for Tegnsprog og Tegnstøttet Kommunikation KC, 1996
Om Lone Miltersen Larsen
Jeg er født i 1972 og har siden 1996 arbejdet som tegnsprogstolk.
Jeg er glad for at være tolk. Hver tolkning er vigtig i min optik, og det giver mig arbejdsglæde at være medvirkende til, at kommunikationen lykkes for de involverede parter.
Jeg kan godt lide den rige variation, arbejdet som tolk giver i hverdagen, og de mange fagområder jeg får kendskab til på tolkeopgaver. Mit arbejde giver mulighed for stadig udvikling både fagligt og menneskeligt, og derfor er sparring med kolleger og dem, jeg tolker for, værdifuld for mig.
Jeg er gift og har en datter. I min fritid holder jeg af at være ude, enten i haven, på en løbe- eller gåtur, give brugte ting nyt liv, læse, være sammen med den øvrige familie og venner.
Kurser og kompetencer
Sprog:
Dansk, dansk tegnsprog. Forstår og kan tolke fra engelsk.
Bred tolkefaglig erfaring, både på diverse uddannelsesniveauer, i jobmæssig sammenhæng og i privat regi.
Kurser:
Opgradering: KC Aarhus, 2003+2004
Tegnsprogstolkning -teori og øvelser: KC Kbh. Ø, 2009
Videotolkning: UCC, Center for Tegnsprog, 2012
Kirketolkning: UCC, Center for Tegnsprog, 2014

Louise Nørby
Exam. tegnsprogs - og retstolkUddannelse
Vester borgerdyd gymnasium, sproglig linje, 1995
Tegnsprogs- og MHS tolk, Center for Tegnsprog og Tegnstøttet Kommunikation, tolkeuddannelsen ’04
Om Louise Nørby
Jeg er født i 1976 og har arbejdet som tolk siden 2004.
Jeg er meget glad for mit arbejde og det er den bedste beslutning, jeg har taget, at uddanne mig til tolk. Jeg har altid været fascineret af tegnsprog og er det stadig. Jeg elsker at se det potentiale som sproget har, hvordan det udvikler sig og hvordan det kan bruges i en tolkning.
Jeg føler mig heldig, når jeg gennem mit arbejde, steder og mennesker jeg møder, kan tilegne mig viden og jeg elsker de mange oplevelser jeg får ved at være tolk.
Jeg bor i byen og er bare vild med at kunne gøre brug af Københavns mange muligheder og tilbud, året rundt. Ellers kan jeg lide – og bruger tid på at læse bøger, stå på ski om vinteren og om sommeren; på min nyeste interesse – havsvømning.
Kurser og kompetencer
Tolkekompetencer
Dansk og engelsk flydende. Tysk og spansk til husbehov. Forstår svensk. Kendskab til ASL.
Erfaring med retstolkning, kirketolkning, taktiltolkning, engelsktolkning, uddannelsestolkning og alle former for socialtolkninger.
Kurser
Nordiske sprog, Nordiska folkhögskolan i Kungälv
Retstolkekursus, Center for Døve
English Course for Sign Language Interpreters, EFSLI/UCC
Svensk 1 og 2 samt 3, Studieskolen
Andet
Censor på tolkeuddannelsen – Center for tegnsprog, UCC

Louise Meyer Larsen
Exam. tegnsprogstolkUddannelse
Højere Handelseksamen fra BEC Business Education College – Ballerup ’09
Professionsbachelor i dansk tegnsprog og tolkning, UCC ’14
Om Louise Meyer Larsen
Jeg er født i 1989 og har arbejdet som tolk siden 2014.
Jeg brænder for mit fag og syntes det er fantastisk at samarbejde med så mange forskellige mennesker. Jeg syntes det er skønt, at ikke alle dage er ens. Jeg interesserer mig for selvudvikling og føler at tolkefaget giver mig gode muligheder for at udfordre min komfortzone og give mig nye spændende udfordringer. Jeg er meget inspireret af teorien: positiv tækning og prøver derfor altid, at løse opgaver med en positiv tilgang, for at opnå det bedste resultat.
Jeg elsker at tolke kurser, foredrag og oplæg. Denne type tolkning giver mig en større viden og lærerige udfordringer. Jeg er glad for to-tolkeopgaver, da det giver mulighed for sparring og et godt samarbejde. Tegnsprog er et kreativt fag som er med til, at videreudvikle mig.
I min fritid bor jeg sammen med min kæreste. Vi elsker at rejse, nyde naturen, samt være sammen med vores venner og familie.
Kurser
Fjerntolkning, ´14

Maise Stenberg Nøhr
Exam. tegnsprogstolkUddannelse
Sproglig student, Himmelev Gymnasium, Roskilde, ’08
Professionsbachelor i dansk tegnsprog og tolkning, UCC ‘14
Om Maise Stenberg Nøhr
Jeg er fra 1988 og har arbejdet som tegnsprogstolk siden 2014 og har været vild med det fra første dag.
Jeg har altid haft en stor interesse for sprog (jeg var en af dem, der elskede at lave grammatiske øvelser i skolen), så valget faldt naturligt også i denne kategori, da jeg skulle uddanne mig. Jeg elsker tolkejobbets alsidighed og muligheden for fortsat at videreudvikle mit tegnsprog og mine tolkekompetencer. Især samarbejdet med kolleger på to-tolkeopgaver er en gave i forhold til at opnå dette og er noget jeg virkelig nyder.
Privat er jeg meget glad for at lave noget kreativt og har ofte mange projekter i gang samtidig: karton og papir, perler, broderi og tusser er bare nogle af de ting jeg sidder med. Ellers nyder jeg at være sammen med min familie og mine venner, som jeg bruger så meget tid med som muligt.
Kurser og kompetencer

Marie Kjær
Exam. tegnsprogstolkMulernes Legatskole – STX ’16, Tysk, Spansk, Engelsk
Tegnsprogs- og skrivetolk – Københavns Professionshøjskole ’23
Jeg er født i 1997 og er færdiguddannet som Tegnsprogs- og Skrivetolk i 2023.
Jeg har altid interesseret mig for sprog og kommunikation, og fandt i jobbet som tegnsprogstolk, en kombination af sprognørderig og arbejdet med mennesker.
I arbejdet som tolk holder jeg meget af den alsidige arbejdsdag og hvordan jobbet giver kendskab til en masse ny viden, som på sigt giver mig et bedre fundament for mine tolkninger, i alle aspekter af livet.
Jeg bor på Amager, i kort afstand til havet og bylivet, hvilket er den perfekte kombination for mig. I min fritid elsker jeg at gå lange ture og udforske nye restauranter i byen eller afprøve nye opskrifter hjemme i køkkenet. Jeg er oprindeligt fra Odense, så når muligheden byder sig, tager jeg gerne et smut tilbage for at nyde en weekend i hjembyen hos familien.

Signe Strøyer Andersen
Exam. tegnsprogstolkUddannelse
Sproglig student fra Slagelse gymnasium 2001
Tegnsprogs – og MHS tolk, Center for Tegnsprog og Tegnstøttet Kommunikation, Tolkeuddannelsen ’07
Om Signe Strøyer Andersen
Jeg er fra 1981 og har arbejdet som tegnsprogstolk siden 2007.
Har erfaring med uddannelsestolkninger på alle niveauer herunder ofte universitetstolkninger -også på engelsk, hospitalstolkninger og forskellige typer af socialtolkninger. Der udover taler jeg dansk og engelsk flydende og forstår en del norsk og svensk.
Jeg elsker sprog og kommunikation. Jeg suger nye ord og tegn til mig og nørder gerne oprindelse og betydning. Det er inspirerende at være tolk, fordi man kommer steder man ellers aldrig ville komme. Man får glimt af nye områder, indblik i andre brancher og møder mange spændende mennesker.
Privat er jeg ofte at finde i min have og ellers sylter, bager eller kokkererer jeg i mit køkken, hvis jeg altså ikke strikker… Nå ja, og så er der min familie – dem er jeg også ret begejstret for!
Kurser og kompetencer
Sygdom og sygedagpenge, Dansk Erhverv, ’13

Tanja Jespersgaard Kisbye
Exam. tegnsprogs - og retsstolkUddannelse
Nørre Gymnasium ’05, sproglig linje
Tegnsprogs- og MHS tolk, fra UCC – Center for tegnsprog, Tolkeuddannelsen ’10
Om Tanja Jespersgaard Kisbye
Jeg er født i 1985 og har arbejdet som tolk siden 2010.
Jeg er glad for at være tolk og elsker den store variation af opgaver og situationer, som jeg oplever på en arbejdsuge.
Jeg kan rigtig godt lide samarbejdet med mine kolleger, og derfor har to-tolke opgaver stor betydning for mig. Jeg synes, det er vigtigt hele tiden at udvikle sig som tolk, og det får jeg stor mulighed for gennem samarbejdet på sådanne opgaver.
I min fritid bruger jeg tid på familie, venner og fitness, og så elsker jeg at opleve, være aktiv og have det sjovt – det kan være alt fra rejser til en kamp på squashbanen.
Kurser og kompetencer
Sprog: Dansk. Forstår engelsk og norsk.
Erfaring med fysiske og kreative uddannelser.

Zandra H. Primdahl
Exam. tegnsprogstolkUddannelse
Ishøj amtsgymnasium, matematisk linie, ’06
Tegnsprogs- og MHS tolk, fra UCC – Center for Tegnsprog, Tolkeuddannelsen, ’11
Om Zandra H. Primdahl
Jeg er født i 1986 og har arbejdet som tegnsprogstolk siden 2011 og jeg elsker det.
Jeg elsker jobbets alsidighed, muligheder og de udfordringer det bringer med sig.
Arbejdet som tolk er aldrig kedeligt og jeg bliver aldrig færdig med at lære noget nyt. Jeg kan godt lide muligheden for at udvikle mig selv, hele tiden, og det gøres bedst i tæt samarbejde med kollegaer.
Jeg er et stort familiemenneske hvilket betyder at min fritid ofte bliver brugt på familie og venner. Derudover har jeg også to hunde, som også er en del af familien. Gå-ture i skoven og på stranden er noget jeg gør mig meget i, og render til div. fritidsaktiviteter med mine drenge.

Er dette dig?
Ny medarbejder i TETO.nuHar du en høj faglighed? Er du en dygtig tegnsprogstolk? Brænder du, for dét du laver?
Så kunne du godt være en potentiel TETO-tolk.
I hvert fald hvis din personlighed, dit temperament og dine professionelle ambitioner matcher med den allerede eksisterende kollegagruppes.
For i TETO.nu ansætter vi aldrig nye tolke bare for at vokse og blive større. Vi er glade for at være et mindre firma, idet vi på denne måde er sikre på, at alle ansatte kender og er trygge ved hinanden, at alle føler sig hørt, og at vores virksomhedskultur ikke blot bliver til værdiord på en post-it lap, men er en grundfølelse, som vi alle føler ejerskab over.