Slide Background

Hvem er vi?

tegnsprogstolke med faglig stolthed
Tolkeservice

En tolkning er et samarbejde mellem brugere, tegnsprogstolke og administrationen, og vi gør alt, hvad vi kan for at tilgodese netop dine behov og ønsker, så du får den bedst mulige tolkeoplevelse fra det øjeblik du indsender din bestilling, til dét hvor tolken tager hjem igen.

Fleksibilitet

Når vi, i TETO.nu, går til en opgave, går vi til den med nysgerrighed og åbne sind. Vi vil gerne tænke ud af boksen for at sikre fleksibilitet og er altid åbne for at indgå i dialog: Ingen opgaver er ens og vores brugere er aldrig blot et nummer i køen.

Fagligt fokus

Når du benytter dig af TETO.nu, benytter du dig af en virksomhed, der går op i: gode arbejdsforhold, professionalisme, vidensdeling, efteruddannelse, arbejdsglæde mm. Allesammen ting, der i vores øjne er udtryk for høj faglighed.

Vores tolkeservice

Vi er en servicevirksomhed, og det er vi meget bevidste om. Vi gør alt, hvad vi kan for, gennem en tæt kontakt samt et godt kendskab til vores brugere, at danne grundlaget for en individuelt tilpasset tolkeservice. Se fx resultaterne fra vores store brugertilfredshedsundersøgelse her. Vores tolke er alle uddannede, besidder høj faglighed og har fokus på at give så god en oplevelse som muligt.

Om TETO.nu

Vores kontor ligger midt i København K, og du er altid velkommen til at komme forbi inden for kontorets åbningstider, om det så er for at bestille tegnsprogstolk eller for at få en sludder med administrationen.

Kontakt os

Mød vores team

Anders Kirchheiner

Partner

Uddannelse

Handelsgymnasiet KNORD ‘10
HA(jur.) – Erhvervsøkonomi og erhvervsjura – Copenhagen Business School ‘13

Om Anders Kirchheiner

Jeg er fra 1990 og er ejer af – og administrator for firmaet TETO.nu siden 2012.
Mit arbejde består blandt andet i at tage mig af kundehenvendelser, HR, regnskab samt bogføring.

En stor del af min motivation for opstarten af TETO.nu bestod i, at jeg som tolkebruger ofte har oplevet, at kvaliteten hos tegnsprogstolkene samt tolkefirmaers generelle serviceniveau ikke var tilfredsstillende. Derfor er det blevet til et privilegium for mig at udvikle et koncept i TETO.nu. Det koncept handler om, at vores kunder til enhver tid skal have en oplevelse af et højt fagligt niveau hos alle vores tolke, samt en service, der er blandt branchens allerbedste. Jeg er samtidig af den overbevisning, at dette koncept er med til at sikre et dynamisk arbejdsmiljø, hvor arbejdsdagen er præget af udfordringer og arbejdsglæde.

Min juridiske uddannelsesmæssige baggrund sikrer, at jeg til enhver tid kan hive vores kundepleje op på et højt niveau, og hertil skal det nævnes, at jeg med glæde yder en ekstra indsats for, at alle vores kunder oplever en tilfredsstillende service.

Kurser og kompetencer

Sygdom og sygedagpenge, Dansk Erhverv, ’13

Cecilie Dela Bang

Exam. tegnsprogstolk

Uddannelse

Virum gymnasium, matematisk student ’05
Eksamineret tegnsprogs- og MHS tolk, UCC 2013

Om Cecilie Dela Bang

Jeg er født i 1986. De første seks år efter jeg blev færdiguddannet, arbejde jeg som tolk på fuld tid. Arbejdet som tolk kan jeg godt lide pga. variationerne (i tid, sted, emner og udfordringer), mødet med mennesker, sprogarbejdet, kollegasamarbejdet og de mange skiftende samarbejdspartnere. Alle er de variabler, der stiller krav til høj faglighed.
Derudover elsker jeg at tilegne mig ny viden. I tråd med det, valgte jeg at starte på at studere til sygeplejerske i januar 2019. Siden studiestart har jeg arbejdet deltid som tolk og jeg elsker at jeg kan få lov til at kombinere mine interesseområder!
På hjemmefronten er jeg velsignet med to krudtugler, som holder mig på tæerne.

Kurser

Fjerntolkekursus, UCC ’14

Christine Jones

Exam. tegnsprogstolk

Uddannelse

Nærum Amtsgymnasium, sproglig linje 2006
Tegnsprogs- og MHS-tolk, UCC – Center for tegnsprog, tolkeuddannelsen 2010

Om Christine Jones

Jeg er født i 1988, har arbejdet som tolk siden 2010, med undtagelse af et års orlov, som blev brugt på frivilligt arbejde med døve i Uganda. Jeg rejser fortsat regelmæssigt til Uganda, hvorfor jeg sommetider har kortere orlovsperioder.

Jeg er glad for mit arbejde som tolk, da det giver spændende udfordringer både sprogligt og fagligt på andre måder. Derudover giver jobbet en dejlig variation i hverdagen. Livet som tolk er aldrig ensformigt og vi oplever alle sider af livet gennem vores arbejde. Jeg er især glad for to-tolkeopgaver, da de giver mig chancen for at lære af mine dygtige kolleger og udvikle mig som tolk. Derudover har jeg en forkærlighed for uddannelsesopgaver, da de passer min nysgerrighed og mit temperament helt perfekt.

I min fritid bruger jeg min tid på mine venner, at læse, at gå på opdagelse – både i ind- og udland.

Kurser og kompetencer

Sprog: Dansk og engelsk flydende. Tysk, fransk og spansk til husbehov. Forstår norsk og svensk. Derudover kendskab til ASL og Ugandan Sign Language.

Erfaring med engelsktolkninger på højt niveau, alle typer uddannelses- og social tolkning.

Emilie Eriksen Lykfeldt

Exam. tegnsprogstolk

Uddannelse

Rysensteen Gymnasium ’04, sproglig linje
Tegnsprogs – og MHS tolk, fra UCC – Center for tegnsprog, Tolkeuddannelsen ´10

Om Emilie Eriksen Lykfeldt

Jeg er født i 1986 og har arbejdet som tolk siden 2010, og elsker mit arbejde. Ud over at være ude i marken sidder jeg også på kontoret og arbejder, bl.a., med firmaets PR-strategi. Jeg elsker organisationsarbejde og projekter, og undervejs i min tolkekarriere, har jeg f.eks. været et par smut til Tanzania, hvor jeg nu, gennem organisationen CICED, arbejder med at stable et projekt på benene sammen med den tanzanianske tegnsprogstolke organisation (læs mere på Samarbejdspartnere og Projekter)

Jeg elsker at være på to-tolkeopgaver med mine dygtige kollegaer, at lære nye ting og at få opgraderet mit tegnsprog. Af fritidsinteresser kan jeg blandt mange, mange ting nævne: litteratur, kunst, sprog, musik, politik, udviklingsarbejde, organisationsarbejde, Afrika, rejser, projektstyring, træning og madlavning.

Kurser og kompetencer

Sprog: dansk, norsk og engelsk flydende. Forstår svensk. Kendskab til British Sign Language (BSL) og swahili.

Erfaring med engelsktolkninger på højt plan, tolkninger i udlandet, bl.a. konferencer/workshops på de scandinaviske sprog.

Emilie M. Krogh

Exam. tegnsprogs - og skrivetolk

Uddannelse

Midtfyns Gymnasium ’07, sproglig linje
Professionsbachelor i Dansk tegnsprog og tolkning, UCC ’14

Om Emilie M. Krogh

Jeg er fra 1987 og har arbejdet som tegnsprogstolk siden 2014.

Jeg har altid haft en naturlig interesse for kommunikation, og er helt vild med at få lov til at arbejde med det, og så endda hver eneste dag!

En alsidig arbejdsuge med en masse forskellige tolkeformer, discipliner og opgaver gør arbejdet og hverdagen som tolk både spændende og udfordrende. At få kommunikationen til at forløbe flydende og problemfrit, er en vigtig del af arbejdet som tolk, og jeg vil til hver en tid gøre mit for at opnå dette.

Tegnsprog, Dansk og fremmedsprog er en stadigt voksende interesse for mig, og jeg stræber mod fortsat at udvikle mine kompetencer og færdigheder i disse, resten af mit arbejdsliv. Dette ser jeg gerne ske i tæt samarbejde med kollegaer mfl., da jeg mener at de bedste resultater fås gennem faglig sparring og godt samarbejde.

Jeg bor på Nørrebro med min kat Una. Det meste ligger i gåafstand, men alligevel tager jeg altid racercyklen fordi jeg bare bliver så glad af at cykle! Når jeg er i det kreative hjørne tager jeg symaskinen frem og hvis jeg skal have pulsen op spiller jeg floorball i min klub.

Kurser

Fjerntolkning, ’14

Skrivetolkning, ’14

Emma Faxø

Tolkekoordinator

Uddannelse

Borupgaard Gymnasium ’15
Bachelor i pædagogik ’19
Kandidat i pædagogisk psykologi ’21

Om Emma Faxø

Jeg er fra 1995 og er uddannet cand. pæd. i pædagogisk psykologi i 2021.

Jeg har altid interesseret mig for kombinationen mellem kommunikation og at arbejde med mennesker, og håber på at kunne udvikle mig på disse områder her på TETO.nu. Mit primære fokus vil være at gøre mit bedste for at de mennesker jeg møder her, føler sig mødt og set.

Jeg bor i Valby (med min kat Daisy) og nyder at bo tæt på grønne naturområder. Ellers holder jeg af at rejse, filmaftener, litteratur, museer, at ses med familie og venner og ikke mindst at spise snacks.

Henriette Kæstel

Exam. tegnsprogstolk

Uddannelse

Slothaven Gymnasium ’07, HHX
Professionsbachelor i dansk tegnsprog og tolkning, UCC ’14

Om Henriette Kæstel

Jeg har arbejdet som tegnsprogstolk siden 2014 og er meget glad for mit valg af uddannelse.

Jeg er dedikeret som tolk og er motiveret af en hverdag, der ikke ligner alle andres. De mange ændringer i hverdagen ser jeg som en del af charmen ved jobbet. Som tolk er jeg omstillingsparat, for der sker altid noget jeg ikke kunne have forudset, og det gør hverdagen spændende.

Kurser og kompetencer

Sprog: Dansk. Kendskab til engelsk samt de skandinaviske sprog.

Ida Lund

Exam. tegnsprogstolk

Uddannelse

Køge gymnasium ‘06 – matematisk student
Tegnsprogs- og MHS tolk ‘12
Skuespillerskolen ophelia ‘16

Om Ida Lund

Jeg er fra 1986 og blev færdiguddannet som tolk i 2012.

Nogle mennesker har én drøm – jeg har mange…jeg drømmer om en hverdag hvor jeg kan blande alt det jeg elsker at lave: tolke, spille teater og engagere mig i udviklingsarbejde. Når stjernerne står helt rigtig får jeg lov at kombinere alle tre ting.
Den bedste dag på jobbet som tolk er, når jeg får lov at gøre lige præcis det: tolke. Begge veje. Om alt mellem himmel og jord. Jeg har endnu aldrig takket nej til en udfordring. Det er det alsidige, det uforudsigelige og det menneskelige, der gør det spændende for mig at være tolk, og derfor tager jeg gerne til lægen, med på jobbet, i skolen, til konferencer, til udlandet og og og.

Kurser og kompetencer

Performance-tolkning 2015
Sprog: dansk og engelsk. Kendskab til norsk og svensk.

Har tolket kajakkursus, 1.hjælpskursus, teater, koncerter, konferencer på engelsk i og uden for DK.

Janne Broholm

Exam. tegnsprogstolk

Julie Hejndorf Trock

Tolkekoordinator, PR-ansvarling og markedsføringsansvarlig

Uddannelse

Matematisk linje, Frederiksberg Gymnasium, ’08
E-design på KEA, ’13.

Om Julie Hejndorf Trock

Jeg er født i 1986, gift med Mathias, mor til to skønne børn og madmor til to skøre hunde.

Jeg er uddannet entreprenør-designer (E-design) og har en stor erfaring med koordination, kommunikation og service. Jeg finder det meget spændende, da man skal have mange bolde i luften, samtidig have et godt overblik. Jeg stræber efter en god service, hvor alle kan føle sig lyttet og tryg. I kan finde mig både i administration- og planlægningsteamet, hvor jeg sørger for at det hele kører i et godt flow sammen med mine dygtige kollegaer.

Og så elsker jeg også god humor.

Kurser

Sygdom og sygedagpenge, Dansk Erhverv, ’13

Kate Dadswell Hansen

Exam. tegnsprogstolk

Uddannelse

Højere Handelseksamen fra Handelsgymnasiet Mariager Fjord. ’96

Uddannet pædagog. Jydsk Pædagog Seminarium, Århus. ’02

Tegnsprogs – og MHS tolk, Center for Tegnsprog og Tegnstøttet Kommunikation, ’08

Om Kate Dadwell Hansen

Jeg er født i 1977, og har arbejdet som tegnsprogstolk siden 2008.
Den røde tråd i mit arbejdsliv har altid været interessen for sprog og tegnsprog, samt mødet mellem mennesker, og det er netop i mit arbejde som tegnsprogstolk, at jeg føler jeg har kunnet kombinere disse tre interesser. Derudover elsker jeg mit arbejde pga variatonen i opgaverne, og fordi to dage aldrig er ens.

I mit virke som tegnsprogstolk, har jeg erfaring med et bredt spekter af opgaver; – herunder opgaver indenfor job- og uddannelsesområdet, samt forskellige typer af DNTM opgaver. Jeg har ligeledes haft en del opgaver på konferencer – både i ind- og udland, tolket i hørende/døv team som feeder, samt tolket en del til og fra engelsk. Min mor er englæder – så det falder mig meget naturligt at tolke til og fra engelsk, og jeg synes ligeledes rigtig godt om den ekstra udfordring og dimension, der ligger i at have et 3. sprog indover tolkeprocessen. Derudover elsker jeg to-tolke opgaver, hvor der er mulighed for at sparre med mine kollegaer og udvikle mig fagligt.

Jeg bor sammen med min kæreste og datter på Vesterbro, men tilbringer de fleste weekender i vores sommerhus udenfor København. I min fritid elsker jeg at rejse, mødes med venner og ellers bare koble fra derhjemme eller i sommerhuset.

Kurser og kompetencer

English Course for Sign Language Interpreters, EFSLI training on Demand, Kbh, ’11

Skrivetolkekursus på Center for Tegnsprog – Tolkeuddannelsen. ’12

Katrine Algreen-Gomez

Exam. tegnsprogs - og retstolk og afdelingsleder

Uddannelse

Tårnby gymnasium ’05, matematisk linje
Tegnsprogs – og MHS tolk, fra UCC – Center for tegnsprog, Tolkeuddannelsen ´10

Om Katrine Algreen-Gomez

Jeg er født i 1986 og har arbejdet som tegnsprogstolk siden 2010.
Jeg er glad for mit arbejde og kan lide de mange forskellige situationer, jeg kommer ud for som tolk. Arbejdet er meget alsidigt, og det passer godt til mit temperament. Jeg er særligt glad for to-tolke opgaver, da jeg nyder godt af samarbejdet med mine kolleger. På den måde føler jeg, at jeg fortsat kan udvikle mit tegnsprog og andre tolkefærdigheder.

Når jeg ikke er på arbejde, er jeg særligt glad for at være sammen med familie og venner. Jeg interesserer mig for boligindretning og som så mange andre elsker jeg også at rejse.
Da jeg tidligere har spillet ishockey, er sport også en stor interesse. Ellers kan jeg kan lide at bruge tid på at sy og hækle og skal jeg læse en bog, er det oftest en biografi.. men en rigtig læsehest bliver jeg nok aldrig, for jeg ser hellere en dokumentar eller en god serie

Kurser & kompetencer

Tolkekompetencer

Sprog: dansk. Forstår engelsk, svensk og norsk. Uddannet retstolk.
Erfaring med tolkning af graviditetsforløb, tolkning af selve fødslen samt det efterfølgende forløb. Studieture, retstolkninger.

Kurser

  • Retssystemet; juridisk tolkning ved civile sager og straffesager ved Tolkekompagniet.
  • Amerikansk tegnsprog (ASL), Tegnsprogstolken.dk ’14

Projekter

  • Pilotprojekt i skrivetolkning fra UCC – Center for tegnsprog, Tolkeuddannelsen, eksamineret i 2012
  • Døve tegnsprogstolke projektet, DDL (´13 – 15)

Keshia Rothberg

Exam. tegnsprogs- og skrivetolk

Uddannelse

Frederiksberg Tekniske Gymnasium – HTX ’12, kemi og biologi

Professionsbachelor i Dansk tegnsprog og tolkning, KP ’21

Om Keshia Rothberg

Jeg er født i 1992 og blev færdiguddannet tegnsprogs- og skrivetolk i januar 2021.

Jeg stiftede bekendtskab med tegnsprog tilbage i 2009 i forbindelse med min tid i gymnasiet hvor jeg gik i klasse med flere døve. Sidenhen er min interesse for sproget vokset. Jeg er meget fascineret af sprogets udvikling og nuancer og jeg kan uden at lyve sige, at jeg synes at dansk tegnsprog er verdens smukkeste sprog!

I arbejdet som tolk elsker jeg den variation jeg oplever. Både i form af opgavetyper og de forskellige brugere jeg møder. Jeg har altid vidst at jeg ville arbejde med mennesker og i arbejdet som tolk får jeg mulighed for at møde mennesket og opleve livet i alle dets aspekter.

I min fritid bruger jeg det meste af min tid sammen med min lille familie, som består af min kæreste og vores lille datter. Jeg bor i Ørestaden lige ud til Amager fælled, hvor jeg flere gange om ugen løber både lange og kortere ture. Dette ser jeg som en form for terapi, idet det giver mig tid og mulighed for at reflektere over dagens oplevelser, samtidig med at jeg gør noget godt for mig selv.

Lara Green-Schilberg

Exam. tegnsprogstolk

Uddannelse

Vestre Borgerdyd gymnasium, sproglig linie 1999
Tegnsprogs- og MHS-tolk, Center for Tegnsprog og Tegnstøttet Kommunikation, Tolkeuddannelsen ’07

Om Lara Green-Schilberg

Jeg er født i 1979 og har arbejdet som tolk siden 2007. Jeg kan godt lide arbejdet som tolk, da jeg oplever at det giver mig mange spændende og alsidige oplevelser i mit arbejdsliv. Jeg er virkelig glad for at arbejde med mennesker og synes det giver en meget varieret hverdag.

Jeg synes det er givende at være på to-tolke opgaver, både fordi det giver mig tid sammen med mine kollegaer, men også fordi det er inspirerende at se hvordan de løser tolkeopgaven.

Min fritid bruger jeg på familie og venner.
Jeg elsker også at rejse og med min familie, har jeg flere gange været på længere ferier bl.a til Asien, senest Vietnam i 2017.
Ud over at bruge meget tid på vores familie, bruger min mand og jeg også en del tid på det partyband vi synger i. Vi kan godt lide, at skabe en fest og underholde andre mennesker.

Kurser og kompetencer

Dansk og engelsk flydende. Forstår en del norsk og svensk.

Erfaring med at tolke graviditetsforløb og fødsel, hospitalstolkning, kirketolkning (også begravelser), engelsktolkning på universitetsniveau, uddannelsestolkning og mange forskellige typer socialtolkning.

Laura Beyer

Tolkekoordinator

Uddannelse

Sct Knuds Gymnasium ’01. Matematisk linie.
Bioanalytiker ’10

Om Laura Beyer

Jeg er født i 1980, og mor til 2 drenge fra hhv. ’16 og ’18 og har arbejdet  som tolkekoordinator siden ’12.
For mig er det godt at blive udfordret med forskellige aspekter af arbejdet. Da der er mange forskellige instanser man har med at gøre,  lærer man hvordan man kan kommunikere på forskellige planer. Dette gør så igen at man lærer sig selv bedre at kende.
Succes for mig er at tolkebrugerne får en af de tolke de ønsker når de bestiller hos os og at tolkene får et skema de virkelig trives med. For at opnå dette er der 3 nøgleord: samarbejde, kommunikation og service og det er disse tre nøgleord jeg altid arbejder ud fra.

Kurser og kompetencer

Kurser:
LEAN ’12

Sprog: Dansk Tegnsprog, og dansk skriftligt flydende
Forstår engelsk svensk og norsk på skrift

Lone Miltersen Larsen

Exam. tegnsprogstolk

Uddannelse

Matematisk student, Ringkøbing 1992
Tegnsprogstolk, Center for Tegnsprog og Tegnstøttet Kommunikation KC, 1996

Om Lone Miltersen Larsen

Jeg er født i 1972 og har siden 1996 arbejdet som tegnsprogstolk.

Jeg er glad for at være tolk. Hver tolkning er vigtig i min optik, og det giver mig arbejdsglæde at være medvirkende til, at kommunikationen lykkes for de involverede parter.

Jeg kan godt lide den rige variation, arbejdet som tolk giver i hverdagen, og de mange fagområder jeg får kendskab til på tolkeopgaver. Mit arbejde giver mulighed for stadig udvikling både fagligt og menneskeligt, og derfor er sparring med kolleger og dem, jeg tolker for, værdifuld for mig.

Jeg er gift og har en datter. I min fritid holder jeg af at være ude, enten i haven, på en løbe- eller gåtur, give brugte ting nyt liv, læse, være sammen med den øvrige familie og venner.

Kurser og kompetencer

Sprog:
Dansk, dansk tegnsprog. Forstår og kan tolke fra engelsk.
Bred tolkefaglig erfaring, både på diverse uddannelsesniveauer, i jobmæssig sammenhæng og i privat regi.

Kurser:
Opgradering: KC Aarhus, 2003+2004
Tegnsprogstolkning -teori og øvelser: KC Kbh. Ø, 2009
Videotolkning: UCC, Center for Tegnsprog, 2012
Kirketolkning: UCC, Center for Tegnsprog, 2014

Louise Nørby

Exam. tegnsprogs - og retstolk

Uddannelse

Vester borgerdyd gymnasium, sproglig linje, 1995
Tegnsprogs- og MHS tolk, Center for Tegnsprog og Tegnstøttet Kommunikation, tolkeuddannelsen ’04

Om Louise Nørby

Jeg er født i 1976 og har arbejdet som tolk siden 2004.

Jeg er meget glad for mit arbejde og det er den bedste beslutning, jeg har taget, at uddanne mig til tolk. Jeg har altid været fascineret af tegnsprog og er det stadig. Jeg elsker at se det potentiale som sproget har, hvordan det udvikler sig og hvordan det kan bruges i en tolkning.

Jeg føler mig heldig, når jeg gennem mit arbejde, steder og mennesker jeg møder, kan tilegne mig viden og jeg elsker de mange oplevelser jeg får ved at være tolk.

Jeg bor i byen og er bare vild med at kunne gøre brug af Københavns mange muligheder og tilbud, året rundt. Ellers kan jeg lide – og bruger tid på at læse bøger, stå på ski om vinteren og om sommeren; på min nyeste interesse – havsvømning.

Kurser og kompetencer

Tolkekompetencer
Dansk og engelsk flydende. Tysk og spansk til husbehov. Forstår svensk. Kendskab til ASL.

Erfaring med retstolkning, kirketolkning, taktiltolkning, engelsktolkning, uddannelsestolkning og alle former for socialtolkninger.

Kurser

Nordiske sprog, Nordiska folkhögskolan i Kungälv
Retstolkekursus, Center for Døve
English Course for Sign Language Interpreters, EFSLI/UCC
Svensk 1 og 2 samt 3, Studieskolen

Andet
Censor på tolkeuddannelsen – Center for tegnsprog, UCC

Louise Meyer Larsen

Exam. tegnsprogstolk

Uddannelse

Højere Handelseksamen fra BEC Business Education College – Ballerup ’09

Professionsbachelor i dansk tegnsprog og tolkning, UCC ’14

Om Louise Meyer Larsen

Jeg er født i 1989 og har arbejdet som tolk siden 2014.

Jeg brænder for mit fag og syntes det er fantastisk at samarbejde med så mange forskellige mennesker. Jeg syntes det er skønt, at ikke alle dage er ens. Jeg interesserer mig for selvudvikling og føler at tolkefaget giver mig gode muligheder for at udfordre min komfortzone og give mig nye spændende udfordringer. Jeg er meget inspireret af teorien: positiv tækning og prøver derfor altid, at løse opgaver med en positiv tilgang, for at opnå det bedste resultat.

Jeg elsker at tolke kurser, foredrag og oplæg. Denne type tolkning giver mig en større viden og lærerige udfordringer. Jeg er glad for to-tolkeopgaver, da det giver mulighed for sparring og et godt samarbejde. Tegnsprog er et kreativt fag som er med til, at videreudvikle mig.

I min fritid bor jeg sammen med min kæreste. Vi elsker at rejse, nyde naturen, samt være sammen med vores venner og familie.

Kurser

Fjerntolkning, ´14

Maise Stenberg Nøhr

Exam. tegnsprogstolk

Uddannelse

Sproglig student, Himmelev Gymnasium, Roskilde, ’08
Professionsbachelor i dansk tegnsprog og tolkning, UCC ‘14

Om Maise Stenberg Nøhr

Jeg er fra 1988 og har arbejdet som tegnsprogstolk siden 2014 og har været vild med det fra første dag.

Jeg har altid haft en stor interesse for sprog (jeg var en af dem, der elskede at lave grammatiske øvelser i skolen), så valget faldt naturligt også i denne kategori, da jeg skulle uddanne mig. Jeg elsker tolkejobbets alsidighed og muligheden for fortsat at videreudvikle mit tegnsprog og mine tolkekompetencer. Især samarbejdet med kolleger på to-tolkeopgaver er en gave i forhold til at opnå dette og er noget jeg virkelig nyder. 

Privat er jeg meget glad for at lave noget kreativt og har ofte mange projekter i gang samtidig: karton og papir, perler, broderi og tusser er bare nogle af de ting jeg sidder med. Ellers nyder jeg at være sammen med min familie og mine venner, som jeg bruger så meget tid med som muligt.

Kurser og kompetencer

Sprog:
Dansk. Forstår engelsk. Kan fransk til husbehov. Kendskab til ASL.
Kurser:
Fjerntolk ‘14
Skrivetolk ‘14
ASL basis kursus ved Tegnsprogstolken ‘16

Marie Kjær

Exam. tegnsprogstolk

Mulernes Legatskole – STX ’16, Tysk, Spansk, Engelsk
Tegnsprogs- og skrivetolk – Københavns Professionshøjskole ’23

Jeg er født i 1997 og er færdiguddannet som Tegnsprogs- og Skrivetolk i 2023.

Jeg har altid interesseret mig for sprog og kommunikation, og fandt i jobbet som tegnsprogstolk, en kombination af sprognørderig og arbejdet med mennesker.

I arbejdet som tolk holder jeg meget af den alsidige arbejdsdag og hvordan jobbet giver kendskab til en masse ny viden, som på sigt giver mig et bedre fundament for mine tolkninger, i alle aspekter af livet.

Jeg bor på Amager, i kort afstand til havet og bylivet, hvilket er den perfekte kombination for mig. I min fritid elsker jeg at gå lange ture og udforske nye restauranter i byen eller afprøve nye opskrifter hjemme i køkkenet. Jeg er oprindeligt fra Odense, så når muligheden byder sig, tager jeg gerne et smut tilbage for at nyde en weekend i hjembyen hos familien.

Signe Strøyer Andersen

Exam. tegnsprogstolk

Uddannelse

Sproglig student fra Slagelse gymnasium 2001

Tegnsprogs – og MHS tolk, Center for Tegnsprog og Tegnstøttet Kommunikation, Tolkeuddannelsen ’07

Om Signe Strøyer Andersen

Jeg er fra 1981 og har arbejdet som tegnsprogstolk siden 2007.
Har erfaring med uddannelsestolkninger på alle niveauer herunder ofte universitetstolkninger -også på engelsk, hospitalstolkninger og forskellige typer af socialtolkninger. Der udover taler jeg dansk og engelsk flydende og forstår en del norsk og svensk.

Jeg elsker sprog og kommunikation. Jeg suger nye ord og tegn til mig og nørder gerne oprindelse og betydning. Det er inspirerende at være tolk, fordi man kommer steder man ellers aldrig ville komme. Man får glimt af nye områder, indblik i andre brancher og møder mange spændende mennesker.

Privat er jeg ofte at finde i min have og ellers sylter, bager eller kokkererer jeg i mit køkken, hvis jeg altså ikke strikker… Nå ja, og så er der min familie – dem er jeg også ret begejstret for!

Kurser og kompetencer

Sygdom og sygedagpenge, Dansk Erhverv, ’13

Tanja Jespersgaard Kisbye

Exam. tegnsprogs - og retsstolk

Uddannelse

Nørre Gymnasium ’05, sproglig linje
Tegnsprogs- og MHS tolk, fra UCC – Center for tegnsprog, Tolkeuddannelsen ’10

Om Tanja Jespersgaard Kisbye

Jeg er født i 1985 og har arbejdet som tolk siden 2010.
Jeg er glad for at være tolk og elsker den store variation af opgaver og situationer, som jeg oplever på en arbejdsuge.

Jeg kan rigtig godt lide samarbejdet med mine kolleger, og derfor har to-tolke opgaver stor betydning for mig. Jeg synes, det er vigtigt hele tiden at udvikle sig som tolk, og det får jeg stor mulighed for gennem samarbejdet på sådanne opgaver.

I min fritid bruger jeg tid på familie, venner og fitness, og så elsker jeg at opleve, være aktiv og have det sjovt – det kan være alt fra rejser til en kamp på squashbanen.

Kurser og kompetencer

Sprog: Dansk. Forstår engelsk og norsk.
Erfaring med fysiske og kreative uddannelser.

Zandra H. Primdahl

Exam. tegnsprogstolk

Uddannelse

Ishøj amtsgymnasium, matematisk linie, ’06

Tegnsprogs- og MHS tolk, fra UCC – Center for Tegnsprog, Tolkeuddannelsen, ’11

Om Zandra H. Primdahl

Jeg er født i 1986 og har arbejdet som tegnsprogstolk siden 2011 og jeg elsker det.

Jeg elsker jobbets alsidighed, muligheder og de udfordringer det bringer med sig.

Arbejdet som tolk er aldrig kedeligt og jeg bliver aldrig færdig med at lære noget nyt. Jeg kan godt lide muligheden for at udvikle mig selv, hele tiden, og det gøres bedst i tæt samarbejde med kollegaer.

Jeg er et stort familiemenneske hvilket betyder at min fritid ofte bliver brugt på familie og venner. Derudover har jeg også to hunde, som også er en del af familien. Gå-ture i skoven og på stranden er noget jeg gør mig meget i, og render til div. fritidsaktiviteter med mine drenge.

Er dette dig?

Ny medarbejder i TETO.nu

Har du en høj faglighed? Er du en dygtig tegnsprogstolk? Brænder du, for dét du laver?

Så kunne du godt være en potentiel TETO-tolk.

I hvert fald hvis din personlighed, dit temperament og dine professionelle ambitioner matcher med den allerede eksisterende kollegagruppes.

For i TETO.nu ansætter vi aldrig nye tolke bare for at vokse og blive større. Vi er glade for at være et mindre firma, idet vi på denne måde er sikre på, at alle ansatte kender og er trygge ved hinanden, at alle føler sig hørt, og at vores virksomhedskultur ikke blot bliver til værdiord på en post-it lap, men er en grundfølelse, som vi alle føler ejerskab over.

  • Vi har et fantastisk fællesskab og en høj faglig stolthed, det gør arbejdet i TETO.nu sjovt og spændende

    Katrine Algreen-Gomez
  • Jeg er stolt af at vi ikke går på kompromis med vores faglighed her hos TETO.nu. Det er en fantastisk følelse at kunne kigge på sine kollegaer og tænke at man føler sig tryg med at skulle tolke sammen, ligegyldigt hvem af dem, det er.

    EMILIE LYKFELDT
  • ”Derfor er det blevet til et privilegium for mig at udvikle et koncept i TETO.nu. Det koncept handler om, at vores kunder til enhver tid skal have en oplevelse af et højt fagligt niveau hos alle vores tolke, samt en service, der er blandt branchens allerbedste.”

    ANDERS KIRCHHEINER
  • ”Jeg er glad for mit arbejde som tolk, da det giver spændende udfordringer både sprogligt og fagligt på andre måder. […] Jeg er især glad for to-tolkeopgaver, da de giver mig chancen for at lære af mine dygtige kolleger og udvikle mig som tolk.”

    CHRISTINE JONES